jueves, 25 de noviembre de 2010

Anglicismos, modismos extranjeros

Por Mónica Espinoza 

En el Ecuador ha influido de manera muy notoria los modismos extranjeros, ya que se han introducido en el dialecto cotidiano de cada persona pues es común escuchar diversas palabras que utilizan los ecuatorianos las cuales adquieren de otros países para ¨embellecer¨ su lenguaje.

AUDIO

Situaciones comunes

Por Xavier Pilozo

En america latina tenemos una gran diversidad de palabras o frases que se utilizan en diferentes regiones o paises, para referirnos a un mismo acto, situacion o personas, esto de cierta forma se podria decir que causa problemas o trabas a l momento de querer comunicarnos o expresarnos con personas ue no pertenescan a nuestra cultura, pero asi mismo es algo que enriquese el lexico y hace mas interesante a la gran comunidad latinoamericana.

Por poner un ejemplo claro y simple podemos mencionar al caso de como se denomina a los niños o jobenes en algunos paises latinoamericanos: guambra, chivolo,chino, chamaco , pive, refiriendonos a ecuador, peru, colombia, mexico y argentina respectivamente. Existiendo como este muchas situaciones mas como la resaca, la embriagues, el sexo, los padres, etc, por mencionar algunos, que son llamados de diferentes formqas en cada un de los paises latinos.

Audio 1

audio 2 (nota a richard)

El rasgado lenguaje Quito v/s Cuenca

Por Omar Gualpa

El español que se  habla en el Ecuador es la variedad de diversos dialectos de la lengua castellana, hablada en el territorio; donde hay núcleos de población con rasgos en la voz muy marcados aunque no lo notemos en cada región pero cuando viajamos a otro lugar nos damos cuenta que es un acento distinto en cada lugar.
En  algunas ciudades del país el rasgado en el idioma provoca la diferenciacion de otras regiones la principal causa es la entonación y contracción de las palabras en las formas cortas, como se pronuncia y se escribe, así como el encuentro de determinadas preposiciones con los artículos.
Una corta historia.
Luego de una semana en Quito, las personas han logrado identificarnos como cuencanos; pues ya mientras estábamos en camino y más nos acercábamos a la mitad del mundo (Quito) notaron que éramos de otra región en cada parada que dábamos. Con solo escuchar nuestra pronunciación, aunque nosotros mismos no lo notamos mientras nos comunicamos “los cuencanos” tenemos el acento marcando un “rasgadito” como lo dicen propio de nuestra ciudad, de lo que no se dan cuenta es que los quiteños para nosotros son los que tienen un acento mas larguito, los unos encontramos las diferencias en el otro, pero lo que sí es cierto es que nos entendemos, entre risa y risa.

AUDIO

Jerga juvenil cuencana

Por Elisa Auquilla

Los términos que utilizan son comunes en su hablar, es normal escuchar conversaciones de este tipo, y a veces resulta fácil descifrarlas.
Según los jóvenes cuencanos este es su lenguaje, se identifican con ello. 

AUDIO

Palabras más usadas y su significado
Chendo
Mentira
Que hecho leña
Algo sale mal
La foca
Vergonzoso
Simón
Afirmación
Que gara
Bien
Estoy chiro
No tiene dinero
Shoros
Ladrón, delincuente
El goce
Chistoso
La falla
Esta mal
Farra
Fiesta
Pana
Amigo
Calas
Entiendes
Que chévere
Simpático

Distintas formas de hablar el español

¿Por qué es tan difícil entender el español?

Por Duval Jaramillo

¿Cómo son nuestros modismos al hablar? ¿Son un rasgo cultural y autóctono colorido y bienvenido o son deformaciones burdas del español? ¿Qué opinas de la forma de hablar de los demás países latinos y del tuyo?
Ha pasado varias veces en la que es difícil entender a nuestros hermanos de los diferentes países no es que no se entienda, si no que es, como extraño al momento de hablar, si se entiende pero hay veces en que pareciera que dicen algo y no lo es, otras hablan muy rápido y como poseen su acento no se logra deducir muy bien pero es cosa de estar más familiarizado con esa forma de hablar, por esto uno mismo se plantea la duda de,  si todos los Latinoamericanos hablamos Español, ¿por qué no nos entendemos? En diferentes países.

A continuación presentaré unos testimonios y respuestas de personas de diferentes países, que expresan su opinión de acuerdo al tema que estamos tratando.

AUDIO
Sombras y luces en el habla de los adolescentes y jóvenes latinoamericanos. Los saltos lexicales y las nuevas costumbres verbales van ganando la calle, y entonces... ¿Cómo describir, cómo comprender, cómo interpretar su habla? Ellos son la vanguardia lingüística del grupo social y nacional al que pertenecen, algo así como la avanzada anónima y democrática que va transformando la lengua.


Un pequeño foro donde busque algunas respuestas de algunos latinos que opinan respecto al tema:
http://www.todoarquitectura.com/v2/foros/topic.asp?Topic_ID=22542
 
Aquí pueden encontrar audios, que muestran ejemplos del modo de habla de algunos países latinoamericanos:
http://www.rnw.nl/espanol/article/las-lenguas-patrimonio-vivo

Varios nombres, un solo sabor

Por Maritza Flores



Que hablemos el mismo idioma en América Latina no significa que todas las palabras digan lo mismo. Si no, sólo escuche cómo en esta ensalada de frutas varios nombres quieren decir lo mismo.

AUDIO

Diferencias en el léxico de Costa y Sierra

Por Tania Contreras
Quien visite el ecuador se sorprenderá al encontrar la gran variedad de formas de expresión y pronunciación que existe en este pequeño país. Las diferencias entre sierra y costa son grandes sobre todo en la pronunciación pues las palabras vencen las distancias y muchas frases usadas en una región ya han llegado a otra.                                                 







Diccionario Costeño (audio)                                                  Diccionario Serrano (audio)




























Porque los ecuatorianos somos especiales, porque como dijo un científico alemán, enamorado del Ecuador Alexander Von Humboldt: 

“LOS ECUATORIANOS SON SERES RAROS Y UNICOS: DUERMEN TRANQUILOS EN MEDIO DE CRUJIENTES VOLCANES, VIVEN POBRES EN MEDIO DE INCOMPARABLES RIQUEZAS Y SE ALEGRAN CON MUSICA TRISTE”

 VIVA ECUADOR CARAJO !!!!!

Un recorrido por el Kichwa

Por Lucía Ochoa



El Kichwa a través de la época Republicana hasta la conquista Española fue considerado como el yanka-shimi de los indios, es decir “el idioma que no vale.” 


Sin embargo esta lengua arraigada en la cultura ecuatoriana perdura hasta ahora, con la diferencia  de que en nuestros días es un idioma respetado y apreciado como parte innegable de la vida de este país. 

AUDIO
http://www.scribd.com/doc/33931616/Constitucion-del-Ecuador-Version-Kichwa
El origen del Kichwa                                                                                                                                                                                                     


Las palabras más conocidas en nuestro país                                                                                                                                                                 

Cómo lo dice la Real Academia de la Lengua Española

Por Richard Suriel

La importancia de las palabras está en la relacion, no tanto  en sus cualidades, sino a la interpretacion que tenga en cada pais.

Para la Real Academia de la Lengua, la palabra dinero significa moneda de curso legal de una nación o país, sin embargo, existen países que le han dado otro seudónimo, como es el caso de Chile que le dicen palo, mientras que Dominicana le nombra "tululu" , Perú le llama "guita", Argentina le dice "plata".

Esta diversidad de expresar varios significados en una palabra demuestra la riqueza del idioma español en toda america latina.

Pérdida de las lenguas autóctonas ecuatorianas

Por Lissette Chacha



Muchas de ellas se hablan con gran frecuencia en las comunidades, pero a través del tiempo han ido perdiendo fuerza porque las nuevas generaciones se educan de manera diferente. 

Empezando desde el ingreso a las escuelas bilingües, por lo tanto olvidan gran parte de su lengua original. Otro factor que influencia es la globalización y la expansión geográfica. Lo que hace posible una inmediata migración del campo a la ciudad. Al ocurrir ese fenómeno las personas poco a poco olvidan su idioma y si lo hablan, lo hacen en muy pocas ocasiones. Sin embargo, las lenguas se mantienen intactas y que se traspasan de generación en generación.

El lenguaje a traves de una anécdota cuencana

 Por Jorge Peña

Con este pequeño dato anecdótico verídico que marcó la historia de Cuenca, se trata de mostrar la riqueza cultural lingüística de la ciudad, que como muchas ciudades de Latinoamérica, posee interesantes modismos, acentos y cualidades arraigadas, que denotan principalmente creatividad.

Garas, dichos cuencanos

Por Paul Sarmiento

Existe un sinnúmero de cosas que caracterizan a los cuencanos, entre estos están su cultura, su gastronomía, su vestimenta, pero su forma de hablar y sus expresiones son una de las que mas resaltan ante las demás ciudades y culturas del Ecuador.

Son términos que nosotros los cuencanos utilizamos muy frecuentemente en la vida diaria, en muchos de los casos expresando lo que sentimos, dando nuestra opinión sobre algo, para completar frases, etc.

Esta forma de hablar la utilizamos para todas nuestras conversaciones con las demás personas, pero en su mayoría los que mas utilizan estos términos somos nosotros los jóvenes.

América Latina, sopa de letras

Por Carlos Flores 





En la variedad está el gusto, dice una frase. América Latina, la Patria Grande, tiene tanta diversidad de comidas, vestidos, como expresiones, formas de hablar. Para algunos puede ser una molestia, para otros una manera de enriquecer el lenguaje. Las expresiones que tienen un sentido en República Dominicana, pueden tener el mismo sentido o no, que en Chile, por ejemplo. Pero vayamos al grano, al punto. Hay palabras, que usadas en ciertas frases, pueden entenderse sino en todos los países, al menos en varios.

AUDIO 1


¡Ajá! Hasta acá hay frases que pueden tener mucha relación en varios países, pero hay de las otras que escribiéndose y hablándose igual, significan otra cosa.

AUDIO 2

En la variedad está gusto, cuando removemos la sopa de letras, construimos frases que se semejan, otras que nos pueden hacer sonrojar; América Latina tiene diversidades, varias formas, expresiones: toda una riqueza.

Cómo hablar y entender "al tiro" a un chileno

El idioma oficial de Chile es el castellano ,pero el idioma, en general, tiene vida propia, es decir, se va adecuando al entorno donde se habla. Por esto, aunque el castellano se habla en casi toda América, sufre ciertas variantes de país en país, variantes que en Chile son denominadas “chilenismos”.

Sebastian, de Costa Rica opina sobre cómo hablan los chilenos

El Diccionario de la Real Academia Española (RAE) ya ha incorporado numerosos chilenismos. Sepa aquí cuáles son estas palabras, que tal vez son completamente desconocidas entre quienes no son chilenos, y qué significado tienen:

-Sapear: Entre delincuentes, acusar. Vigilar disimuladamente. Mirar indiscretamente.
-Lorear: Vigilar para advertir el peligro en acciones delictivas. Observar en espera de la oportunidad para actuar. Contar algo que debería haberse mantenido en secreto.
-Olorosar: Oler. Percibir los olores.
-Cufifo: Ebrio. Embriagado por la bebida.
-Amononar: Arreglar con esmero.
-Condoro: Torpeza grave y vergonzosa.
-Chanchullo: Manejo ilícito para conseguir un fin, y especialmente para lucrarse.

Más información disponible en www.rae.es



DICHOS CHILENOS Y CHILENISMOS

http://www.joeskitchen.com/chile/culture/slang_es.htm

miércoles, 24 de noviembre de 2010